Herausgebende Instanzen

Traduit de :
Instances éditoriales
Autre(s) traduction(s) de cet article :
Editorial bodies
Organi editoriali
Órganos editoriales
Ensavioù embann

Chefredakteur

David ar Rouz (Le Roux), Lehrbeauftragter am Centre de formation des traducteurs-localisateurs, terminologues, rédacteurs techniques (CFTTR), Université Rennes 2, Forschungsabteilung Linguistique – Ingénierie – Didactique des langues (LIDILE), Schwerpunkt Traduction spécialisée, ingénierie linguistique, terminologie (TRASILT), Frankreich

Redaktionsausschuss

Franck Barbin, Lehrbeauftragter für Übersetzung am Centre de formation des traducteurs-localisateurs, terminologues, rédacteurs techniques (CFTTR), Université Rennes 2, Forschungsabteilung Linguistique – Ingénierie – Didactique des langues (LIDILE), Schwerpunkt Traduction spécialisée, ingénierie linguistique, terminologie (TRASILT), Frankreich

Camille Collard, Lehrbeauftragte für Dolmetschen, École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Université Sorbonne Nouvelle, Forschungsabteilung CLESTHIA – Langages, systèmes, discours, Frankreich

Prof. Patrick Drouin, Université de Montréal, Observatoire de linguistique Sens-Texte, Québec (Kanada)

Prof. Nicolas Froeliger, Université Paris Cité, Centre de linguistique interlangues, lexicologie, linguistique anglaise et de corpus – Atelier de recherche sur la parole (CLILLAC-ARP), Frankreich

Dacia Dressen-Hammouda, Lehr- und Forschungsbeauftragte für technische Kommunikation und Fachenglisch, Université Clermont Auvergne, Forschungsabteilung Activité, Connaissance, Transmission, éducation (ACTé), Frankreich

Yannick Hamon, Lehr- und Forschungsbeauftragter, Università Ca’ Foscari Venezia, Italien

Katell Hernández Morin, Lehrbeauftragte für Übersetzung am Centre de formation des traducteurs-localisateurs, terminologues, rédacteurs techniques (CFTTR), Université Rennes 2, Forschungsabteilung Linguistique – Ingénierie – Didactique des langues (LIDILE), Schwerpunkt Traduction spécialisée, ingénierie linguistique, terminologie (TRASILT), Frankreich

Nolwenn Kerzreho, Halbtagslehrbeauftragte (PAST) für technische Kommunikation am Centre de formation des traducteurs-localisateurs, terminologues, rédacteurs techniques (CFTTR), Université Rennes 2, Forschungsabteilung Linguistique – Ingénierie – Didactique des langues (LIDILE), Schwerpunkt Traduction spécialisée, ingénierie linguistique, terminologie (TRASILT), Frankreich

Prof. Caroline Rossi, Université Grenoble Alpes, Institut des langues et culture d’Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie (ILCEA4), Frankreich

Wissenschaftlicher Ausschuss

Rosa Agost Canós, Lehrbeauftragte, Universitat Jaume I, ECPC - Corpus Comparables i Paral·lels de Discursos Parlamentaris Europeus, Valencianische Gemeinschaft, Spanien

Prof. Georgiana Badea, Universitatea de Vest din Timişoara, Rumänien

Prof. Ana Cristina Bezerril Cardoso, Universidade Federal da Paraíba, Departamento de Mediações Interculturais, João Pessoa, Brasilien

Prof. Nadine Celotti, Dipartimento di Scienze giuridiche, del Linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione, Università degli Studi di Trieste, Italien

Prof. Christine Durieux, Université de Caen-Normandie und ISIT-Paris, Frankreich

Assoz. Prof. May Hobeika Haddad, École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph de Beyrouth, Centre de recherche en traductologie, en terminologie arabe et en langues, Libanon

Prof. Amparo Hurtado Albir, Universitat Autònoma de Barcelona, Forschungsgruppe Procés d’Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació (PACTE), Katalonien, Spanien

Prof. Charles Le Blanc, Université d’Ottawa, Kanada

Prof. Alice Leal, University of the Witwatersrand, Johannesburg, Südafrika

Prof. em. Andrew Rothwell, Swansea University/Prifysgol Abertawe, Wales, Vereinigtes Königreich

Prof. Yeong-Houn Yi, Korea University, Südkorea

Leseausschuss

Der Leseausschuss ist ein offenes Gremium von Fachleuten, die die eingereichten Artikel bewerten.

2022 – Nr. 1

Prof. Fabrice Antoine, Université de Lille, Centre d’études en civilisations, langues et lettres étrangères (Cecille), Lille, Frankreich

Ilaria Cennamo, Lehr- und Forschungsbeauftragte, Università di Torino, Dipartimento di Scienze economico-sociali e matematico-statistiche, Turin, Italien

Prof. Immaculada Fàbregas Alégret, Université de Bretagne-Sud (UBS), Héritages et constructions dans le texte et l’image (HCTI), Lorient, Frankreich

Prof. Nicolas Froeliger, Université Paris Cité, Centre de linguistique interlangues, lexicologie, linguistique anglaise et de corpus – Atelier de recherche sur la parole (CLILLAC-ARP), Paris, Frankreich

Prof. em. John Humbley, Université Paris Cité, Centre de linguistique interlangues, lexicologie, linguistique anglaise et de corpus – Atelier de recherche sur la parole (CLILLAC-ARP), Paris, Frankreich

Prof. Christian Lagarde, Université de Perpignan Via Domitia, Centre de recherches sur les sociétés et environnements en Méditerranées (CRESEM), Perpignan, Frankreich

Enrico Monti, Lehrbeauftragter, Université de Haute-Alsace (UHA), Institut de recherche en langues et littératures européennes (ILLE), Mulhouse, Frankreich

Prof. Micaela Rossi, Università di Genova, Dipartimento di lingue e culture moderne, Genua, Italien

Giuseppe Sofo, Forschungsbeauftragter, Università Ca’ Foscari Venezia, Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati, Venedig, Italien

Traducteur

Carmen Lohse

Droits d'auteur

Licence Creative Commons – Attribution 4.0 International – CC BY 4.0