Órganos editoriales

Traduit de :
Instances éditoriales
Autre(s) traduction(s) de cet article :
Editorial bodies
Organi editoriali
Herausgebende Instanzen
Ensavioù embann

Redactor jefe

David ar Rouz (Le Roux), profesor titular de traducción en el Centro de formación de traductores-localizadores, terminólogos, redactores técnicos (CFTTR) de la Universidad Rennes 2, unidad de investigación Lingüística – Ingeniería – Didáctica de las lenguas (LIDILE), eje Traducción especializada, ingeniería lingüística, terminología (TRASILT), Francia

Comité editorial

Franck Barbin, profesor titular de traducción en el Centro de formación de traductores-localizadores, terminólogos, redactores técnicos (CFTTR) de la Universidad Rennes 2, unidad de investigación Lingüística – Ingeniería – Didáctica de las lenguas (LIDILE), eje Traducción especializada, ingeniería lingüística, terminología (TRASILT), Francia

Camille Collard, profesora titular de interpretación, Escuela Superior de Intérpretes y de traductores (ESIT), Universidad Sorbonne Nouvelle, unidad de investigación CLESTHIA – Lenguajes, sistemas, discurso, Francia

Patrick Drouin, profesor titular, Universidad de Montréal, Obervatorio de Lingüística Sens-Texte, Québec (Canada)

Nicolas Froeliger, profesor titular, Universidad Paris Cité, Centro de Lingüística Interlenguas, Lexicología, Inglés y Lingüística de Corpus – Taller de investigación discursiva (CLILLAC-ARP), Francia

Dacia Dressen-Hammouda, profesora titular en Comunicación Técnica e Inglés Especializado, Universidad Clermont Auvergne, unidad de investigación Actividad, Conocimiento, Transmisión, educación (ACTé), Francia

Yannick Hamon, profesor-investigador, Universidad Ca’ Foscari Venezia, Italia

Katell Hernández Morin, profesora titular de traducción en el Centro de formación de traductores-localizadores, terminólogos, redactores técnicos (CFTTR) de la Universidad Rennes 2, unidad de investigación Lingüística – Ingeniería – Didáctica de las lenguas (LIDILE), eje Traducción especializada, ingeniería lingüística, terminología (TRASILT), Francia

Nolwenn Kerzreho, profesora asociada (PAST) de comunicación técnica en el Centro de formación de traductores-localizadores, terminólogos, redactores técnicos (CFTTR) de la Universidad Rennes 2, unidad de investigación Lingüística – Ingeniería – Didáctica de las lenguas (LIDILE), eje Traducción especializada, ingeniería lingüística, terminología (TRASILT), Francia

Caroline Rossi, profesora titular, Universidad Grenoble Alpes, Instituto de Lenguas y Cultura de Europa, América, África, Asia y Australia (ILCEA4), Francia

Comité científico

Rosa Agost Canós, profesora titular, Universidad Jaume I, ECPC - Corpus Comparables i Paral·lels de Discursos Parlamentaris Europeus, Comunidad Valenciana, España

Georgiana Badea, profesora, Universidad de Vest din Timişoara, Rumania

Ana Cristina Bezerill Cardoso, profesora, Universidad Federal da Paraíba, Departamento de Mediaciones Interculturales, João Pessoa, Brasil

Nadine Celotti, profesora, Departamento de Ciencias Jurídicas, del Lenguaje, de la Interpretación y de la Traducción, Universidad degli Studi di Trieste, Italia

Christine Durieux, profesora, Universidad de Caen-Normandie e ISIT-París, Francia

May Hobeika Haddad, profesora asociada, Escuela de Traductores e Intérpretes de Beirut, Universidad Saint Joseph de Beirut, Centro de Investigación de Traducción, Terminología Árabe y Lenguas, Líbano.

Amparo Hurtado Albir, profesora, Universidad Autónoma de Barcelona, grupo de investigación Procés d’Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació (PACTE), Cataluña, España

Charles Le Blanc, profesor, Universidad de Ottawa, Canadá

Alice Leal, profesora, Universidad de Witwatersrand, Johannesburgo, Sudáfrica

Andrew Rothwell, profesor emérito, Swansea Universidad/Prifysgol Abertawe, Gales, Reino Unido

Yeong-Houn Yi, profesor, Korea University, Corea del Sur

Comité de lectura

Abierto, compuesto por los expertos que han revisado los trabajos presentados a la revista.

2022, n° 1

Fabrice Antoine, profesor, Universidad de Lille, Centro de Estudios de Civilizaciones Extranjeras, Lenguas y Literatura (Cecille), Lille, Francia

Ilaria Cennamo, profesor-investigador, Universidad de Torino, Departamento de Ciencias Económico-Sociales y Matemáticas-Estadística, Turín, Italia

Immaculada Fàbregas Alégret, profesora, Universidad de Bretaña-Sur (UBS), Herencias y construcciones en texto e imagen (HCTI), Lorient, Francia

Nicolas Froeliger, profesor, Universidad Paris Cité, Centro de Lingüística Interlenguas, Lexicología, Inglés y Lingüística de Corpus – Taller de investigación discursiva (CLILLAC-ARP), París, Francia

John Humbley, profesor emérito, Universidad Paris Cité, Centro de Lingüística Interlenguas, Lexicología, Inglés y Lingüística de Corpus – Taller de investigación discursiva (CLILLAC-ARP), París, Francia

Christian Lagarde, profesor, Universidad de Perpignan Via Domitia, Centro de Investigación sobre Sociedades y Entornos en el Mediterráneo (CRESEM), Perpiñán, Francia

Enrico Monti, profesor titular, Universidad de Haute-Alsace (UHA), Instituto de Investigación de Lenguas y Literaturas Europeas (ILLE), Mulhouse, Francia

Micaela Rossi, profesora, Universidad di Genova, Departamento de Lenguas y Culturas Modernas, Génova, Italia

Giuseppe Sofo, investigador, Universidad Ca' Foscari Venezia, Departamento de Estudios Lingüísticos y Culturales Compara, Venecia, Italia

Traducteur

Margarida Llabrés Rotger

Droits d'auteur

Licence Creative Commons – Attribution 4.0 International – CC BY 4.0