Línea editorial

Troet diwar :
Ligne éditoriale
Troidigezh(ioù) all :
Editorial policy
Linea editoriale
Publizistische Leitlinie
Linenn stur

La revista À tradire. Didactique de la traduction pragmatique et de la communication technique tiene por objeto publicar contribuciones de diversa índole, en particular artículos científicos, relacionadas con la didáctica de la traducción pragmática y de la comunicación técnica. Esta denominación genérica incluye – y la lista no es exhaustiva ni restrictiva – las profesiones de redactor técnico, traductor, intérprete, revisor, controlador de calidad, localizador, poseditor, gestor de proyectos lingüísticos, editor web, corrector, ingeniero lingüístico, consultor, transcreador, etc. En resumen, la revista estudiará y acogerá cualquier contribución que trate de la formación de los «profesionales de la lengua».

El equipo se esforzará así por fomentar la investigación, en particular sobre la comunicación técnica, la gestión de proyectos y otras funciones aún poco visibles en las publicaciones de nuestro ámbito y menos aún desde un punto de vista didáctico.

Las contribuciones científicas se someterán a una evaluación llamada doble ciego por parte del comité editorial. Los otros tipos de contribuciones, destinadas a constituir otras secciones de cada número, serán estudiadas por el comité editorial. Esto puede incluir comentarios y experiencias (análisis de encuestas y otros estudios), recensiones, contenidos didácticos (análisis, contenidos didácticos compartidos por sus autores), puntos de vista (por ejemplo, de profesionales sobre los cursos de formación o de estudiantes sobre la práctica de las profesiones a las que se dirigen), traducciones de textos importantes en los ámbitos de la traductología y de la «redactología» realizadas por estudiantes, etc.

El comité editorial tiene como objetivo elaborar al menos un número al año que contenga un dossier temático y otro tipo de contribuciones relacionadas con el tema elegido o con la actualidad del sector. Podrá solicitar la colaboración de editores científicos que se encargarán de redactar la convocatoria de contribuciones, de elaborar el dossier temático y también, junto con el comité editorial, de la organización del número en su conjunto. También podrá aceptar contribuciones científicas que no entren en el ámbito del dossier temático o que traten, por ejemplo, de la contribución de la traducción o la comunicación técnica a la didáctica (varia). Para el dossier temático o el varia, también estudiará las traducciones o autotraducciones de artículos científicos propuestas por investigadores que deseen difundir su trabajo en una lengua distinta a la de la publicación original.

Desde el principio se optó por publicar en acceso abierto y solo en formato digital. Esto permite, en particular, reducir las restricciones presupuestarias vinculadas al volumen y favorecer así la publicación de pocos artículos en cada dossier, pero tan largos como sea necesario, dentro de los límites fijados en las instrucciones para los autores.

La revista también pretende, a través de su política lingüística enunciada al principio de las instrucciones para los autores, reafirmar la importancia de una ciencia multilingüe, ofrecer a los investigadores interesados en la didáctica de nuestras profesiones una salida para sus escritos y reflexiones en francés, pero también abrirse lo más ampliamente posible a otras lenguas, respetando el proceso editorial, implementando la traducción (sintética) en su papel de difusión y de ampliación del público.

La revista está abierta a todos los contribuyentes interesados en la presente línea editorial, ya sean profesores, investigadores, profesionales o estudiantes. Pretende ser un foro de intercambio entre todas las partes interesadas en el proceso de formación, trata de proponer vías para que este intercambio tenga lugar y toma en cuenta cualquier sugerencia de mejora de sus lectores y contribuyentes.

Troer

Margarida Llabrés Rotger

Gwirioù oberour

Licence Creative Commons – Attribution 4.0 International – CC BY 4.0