Índices | Mots-clés
- CARM (1)
 - centres d’écriture (1)
 - collaboration (2)
 - collège bilingue (1)
 - Commission Territoriale (1)
 - communication interculturelle (1)
 - communication technique (1)
 - compétence d’interprétation (1)
 - complémentarité (1)
 - complexité (1)
 - comportement verbal (1)
 - créations lexicales (1)
 - créativité (1)
 
- effet d’étrangeté (1)
 - enseignement (1)
 - enseignement de la traduction (2)
 - éthique (1)
 
- facteurs d’influence (1)
 - fiabilité des outils IA (1)
 - filière LLCER (1)
 - français-italien (1)
 
- jeu de rôle (1)
 - jeux de rôle (2)
 - jeux de rôles (1)
 
- lecture (1)
 - lectures (1)
 - littératie des données (1)
 
- manuels scolaires (1)
 - master de traduction (1)
 - métiers (1)
 - migrants (1)
 - multilinguisme (1)
 
- paraverbal et non verbal (1)
 - pédagogie (1)
 - pédagogie de la traduction (1)
 - pensée critique (1)
 - perceptions des enseignants (1)
 - Perceptions des étudiants (1)
 - plagiat (1)
 - post-édition (1)
 - post-édition (PE) (1)
 - professionnalisation (1)
 - projet LT-LiDER (1)
 - prosodie (1)
 - protection internationale (1)
 
- rédaction académique (1)
 - rédaction technique (1)
 - rédactique (1)
 - reformulation (1)
 
- science-fiction (1)
 
- TA neuronale (1)
 - terminologie (2)
 - texte théâtral (1)
 - théâtre (1)
 - TICE (1)
 - traduction (3)
 - traduction automatique (TA) (2)
 - traduction automatique neuronale (1)
 - traduction didactique (1)
 - traduction en breton (1)
 - traduction outillée (1)
 - traduction pour la didactique (1)
 - traduction pragmatique (1)
 - traduction professionnelle (1)
 - traduction raisonnée (1)
 
- université (1)
 - usages (1)
 - utilisation de l’IA (1)
 
